Now that browsers are reliably Unicode‐capable these pages use square brackets [like this] to indicate IPA pronunciation guides and angle‐brackets like this to indicate samples of the language itself in the standard spelling (though those angles won't be visible if your browser is ignoring my CSS).
“The standard spelling” in this case means a transcription in the Roman alphabet. For the further convenience of learners, raised dots are inserted to help keep prefixes and suffixes visually distinct, as in man·ulasu·ap “I don't know”. Remember, though: dividing the words up like this is a feature of this guide, not part of the “real‐life” writing system that would be used in a translated text.
The language doesn't have an alphabet of its own – I produced a fantasy writing system to go with it, but since it was only “suggested” rather than a definite part of the package, and since in retrospect the particular letter‐forms I used weren't terribly exciting, I'll leave it out here. Suffice it to say that it was a Devanagari‐style syllable‐based script, where squiggle‐with‐accent means ki, squiggle‐without‐accent means ka, and squiggle‐with‐dot means a k with no following vowel.
For those of you with a hazy understanding of all this stuff about prenounial verbundives, here's a very basic quick‐reference guide, incorporating a key to the abbreviations used in sections XII (the lexicon) and XIII (the reverse lexicon).
On the other hand, for those of you with a clear and precise understanding of all this stuff about prenounial verbundives, here's the entry that a language like this one might receive (if any such thing existed) in one of the web's publicly browsable global typological catalogues (if any such thing existed).
Language Name(s): | unknown |
---|---|
ISO 639‐1/2/3 Code: | unregistered |
Type: | vocal language |
Ethnicity Name: | unknown |
Distribution: | unknown |
Family: | unknown (presumed isolate) |
Speakers: | 0 (condition stable) |
Standards/Dialects: | unknown |
Lexical Sources: | unknown |
Writing System: | unknown (unconfirmed abugida) |
Bible Translation: | 0.02 % complete (stalled) |
Phonemic Inventory: | small (16C, 5V, lexical stress) |
Syllabic Complexity: | medium‐low ((C)V(C)) |
Morphology: | concatenative (inflections mainly suffixing) |
Groundplan: | weak agglutinative (low exponence, low fusion) |
Constituent Order: | strongly head‑final (SOV, premodifying, postpositional) |
Marking Locus: | mixed (dependent‐marking APs, head‑marking possessives, double‑marking clauses) |
Alignment: | nominative–accusative (null‑subject) |
Nominal Cases: | 3 (some syncretism) |
Verbal T/A/M/E: | privative A/M marking (imperfective, subjunctive) |