ENGLISH | I am glad to see you again |
---|---|
TRANSLATION | Sajan·ap — toar·a, uton·na dakoku on·numa·ukh·ap |
PHONETICS | [səˈʒɑnəp tɔˈɑrə uˈtõnnə dəˈkoku ɔ̃nnuˈmɑwxəp] |
ROUGHLY | sa‐ZHAHnup taw‐ARa ooTONE‐na daCOEcoo awn‐noomOWhup |
SYNTAX |
Heart·1stExclusive (be) Happy·NeuterSubject 2ndPolite·Object
Again Imperfective·See· |
ENGLISH | Do you understand this language? No, I don't |
TRANSLATION | ¿ Erepith·ellu n·asau·oton ? Man·asau·ap |
PHONETICS | [ɛˈrepiθɛllu nəˈsɑwɔtɔ̃n mənəˈsɑwəp] |
ROUGHLY | eh‐RAYpith‐el‐loo nassOW‐awtawn? mun‐aSOWup |
SYNTAX |
Language·Proximate Imperfective·Understand·2ndPolite
NegativeImperfective· |
ENGLISH | Please could you speak more slowly |
TRANSLATION | ¡ Jejale desen·ukh·ut en tunthalá bei ! |
PHONETICS | [dʒɛˈʒɑlɛ dɛˈsenuxut en tũnθəˈlɑ bej] |
ROUGHLY | djeZHAHleh deSAYnoohoot en toonthaLAH bay |
SYNTAX |
Please Speak·Subjunctive· |
ENGLISH | Pardon?/what did you say? |
TRANSLATION | ¿ Fe arfai·oton ? |
PHONETICS | [fearˈfɑjɔtɔ̃n] |
ROUGHLY | FAY urrFIE‐awtawn? |
SYNTAX | ?What Say·2ndPolite |
ENGLISH | Be quiet, I'm trying to read! |
TRANSLATION | ¡ Khoi·ut gudarom ! Rildil·uk n·oas·ap |
PHONETICS | [ˈxojut ɡuˈðɑrɔ̃m rilˈðiluk nɔˈɑsəp] |
ROUGHLY | HOEyoot gooDHARawm, rilDHEElook naw‐AHsup |
SYNTAX | PerfectiveBe·Optative2ndPolite Quiet Read·Infinitive Imperfective·Try·1stExclusive |
ENGLISH | Beware of the dog |
TRANSLATION | ¡ Saiók·on ágou·ot ! |
PHONETICS | [səˈjokɔ̃n ˈɑɣɔwɔt] |
ROUGHLY | saYOEkawn AHGHaw‐waut |
SYNTAX | Dog·NeuterOblique Notice·2ndOptativePolite |
ENGLISH | The island is too far off for us to see |
TRANSLATION | Emisija — apuasan·a beit sirrop is numa·ukh·om |
PHONETICS | [ɛˈmiʃiʒaːˈpwɑsənə bejt ʃirˈrop iʃ nuˈmɑwxɔ̃m] |
ROUGHLY | eMEEshizh‐uhh‐PWAHsunna bate sheerROPE eesh noomOWhawm |
SYNTAX | Island (be) Distant·NeuterSubject Too SoThat 3rdNeuter See·Subjunctive·1stInclusive |
ENGLISH | Which is the shortest way to town? |
TRANSLATION | ¿ Fe·ra kuoise·don iathir — rofan·a bei ? |
PHONETICS | [ˈferə ˈkwojʃɛðɔ̃n ˈjɑθir rɔˈfɑnə bej] |
ROUGHLY | FAYruh QUOYshedhawn YAHtheer rawFAHNa bay? |
SYNTAX | ?Which·NeuterSubject Town·NeuterOblique Road (be) Short·NeuterSubject More |
ENGLISH | May I sleep here? |
TRANSLATION | ¿ Nullu bafanke·uk theinge·p ? |
PHONETICS | [nulˈlu bəˈfɑ̃ŋkɛuk ˈθeȷ̃ŋɣɛp] |
ROUGHLY | nool‐LOO baFAHNG‐keh‐ook THAYNG‐ghep |
SYNTAX | ProximatePlace Sleep·Infinitive BeAllowed·1stExclusive |
ENGLISH | Let's meet at the old market |
TRANSLATION | ¡ Khoedok·on touortal·lon ochan·es ikufiau·m·or ! |
PHONETICS | [xɔˈeðɔkɔ̃n ˈtowɔrtəllɔn ɔˈtʃɑnɛs iˈkufjəwmɔr] |
ROUGHLY | haw‐AY‐dhawkawn TOE‐wartalawn awtCHAHness eeKOOFyowmor |
SYNTAX | Old·NeuterOblique Market·NeuterOblique At·3rdNeuter Meet·Optative1stInclusive·Reflexive |
ENGLISH | Would you like something to drink? |
TRANSLATION | ¿ E efoi·uk moek·ukh·oton ? |
PHONETICS | [eːˈfojuk mɔˈekuxɔtɔ̃n] |
ROUGHLY | ehhFOYook maw‐AYcoohawtawn? |
SYNTAX | Some Drink·Infinitive Want·Subjunctive·2ndPolite |
ENGLISH | How much does a beer cost? |
TRANSLATION | ¿ Fatemaf — emme·ra gutho keabei·es ? |
PHONETICS | [fəˈteməf ɛmˈmerə ɡuˈθo kɛˈɑβɛjɛs] |
ROUGHLY | faTAYmuf emMAYra gooTHOE keh‐AHvayess? |
SYNTAX | ?WhatAmount (be) One·NeuterSubject Beer Cost·3rdNeuter |
ENGLISH | My head hurts |
TRANSLATION | Alsala·p piakare·s |
PHONETICS | [əlˈsɑləp ˈpjɑkərɛs] |
ROUGHLY | ulSAHlup pYAHk'ress |
SYNTAX | Head·1stExclusive Ill·3rdNeuter |
ENGLISH | Somebody help me – my house is on fire! |
TRANSLATION | ¡ E pa·da fasimfe·u ! Lul·ap arnu·s·or. |
PHONETICS | [e ˈpɑðə fəˈʃĩmfɛw ˈlulɑp ərˈnusɔr] |
ROUGHLY | ay PAHdha faSHEEMfeoo! LOOlup urrNOOsor! |
SYNTAX | Some 1stExclusive·Object Help·Optative3rdEpicene House·1stExclusive Burn·3rdNeuter·Reflexive |
ENGLISH | I asked a priest what they meant… |
TRANSLATION | Korto·ra thulakhi·ap, ¿ fe l·a is ol·loimtar·es ? |
PHONETICS | [kɔrˈtorə θuˈlɑçjəp fe la iʃ ɔlˈloȷ̃mtərɛs] |
ROUGHLY | korTOEra thooLAH‐hyup FAYla EESH awl‐LOYM‐t'ress |
SYNTAX | Priest·EpiceneObject Ask·1stExclusive ?What Plural 3rdNeuter Imperfective·Mean·3rdNeuter |
ENGLISH | …but he said he didn't know |
TRANSLATION | …silal arfai, mi·ulasu·ap |
PHONETICS | [ʃiˈlɑl ərˈfɑj mjuˈlɑswəp] |
ROUGHLY | shiLAHL urrFIE mewLAHswup |
SYNTAX | But Say Negative·Know·1stExclusive |
ENGLISH | Put your sword on the ground! |
TRANSLATION | ¡ Deira·n isija·don jika ! |
PHONETICS | [ˈdejrən iˈʃiʒəðɔ̃n dʒiˈkɑ] |
ROUGHLY | DAYrun ishEEzhadhawn djiKAH! |
SYNTAX | Sword·2ndFamiliar Earth·NeuterOblique Put·Optative2ndFamiliar |
ENGLISH | …Give me all your money! |
TRANSLATION | ¡ İasomma·ra khir·an u·p fáru ! |
PHONETICS | [ˈjɑsɔ̃mmərə ˈçirən up ˈfɑru] |
ROUGHLY | YAHsawm‐murra HEErun OOP FAHroo! |
SYNTAX | All·NeuterObject Gold·2ndFamiliar To·1stExclusive Transfer·Optative2ndFamiliar |
ENGLISH | …Or I'll kill you! |
TRANSLATION | Ak na·da sueker·ap. |
PHONETICS | [ɑk ˈnɑðə ˈswekɛrəp] |
ROUGHLY | AHK NAHdha SWAYkerrup! |
SYNTAX | Or 2ndFamiliar·Object Kill·1stExclusive |
ENGLISH | Put on the ring! |
TRANSLATION | ¡ Posaga sorari ! |
PHONETICS | [pɔˈsɑɣə sɔˈrɑri] |
ROUGHLY | paw‐SAHGHa sawRAHree |
SYNTAX | Ring Don·2ndOptativeFamiliar |
No prizes for identifying the following much‐translated passage from a certain well known work. The affix‐separating dots used elsewhere in this guide have been left out in order to give a more accurate impression of the natural appearance of an extended text; and some of the vocabulary for this exercise isn't given in the lexicon – that is, it has been generated specially, by means of regular derivation and/or random syllabification (see coinages section). However, the grammar is all pretty straightforward, so I'd expect even casual readers to be able to guess bits of it.